ACUERDO DE CONFIDENCIALIDAD DEL EMPLEADO
Employee Confidentiality Agreement (NDA)
PARTES DEL ACUERDO / PARTIES TO THE AGREEMENT
Este Acuerdo de Confidencialidad ("Acuerdo") se celebra en la fecha indicada abajo entre:
This Confidentiality Agreement ("Agreement") is entered into as of the date indicated below between:
EMPLEADOR / EMPLOYER
Nombre de la Empresa / Company Name: [________________________________]
Dirección / Address: [________________________________]
Ciudad, Estado, Código Postal / City, State, ZIP: [________________________________]
Persona de Contacto / Contact Person: [________________________________]
Cargo / Title: [________________________________]
Teléfono / Phone: [________________________________]
Correo Electrónico / Email: [________________________________]
En adelante referido como "la Empresa" o "el Empleador"
Hereinafter referred to as "the Company" or "the Employer"
EMPLEADO / EMPLOYEE
Nombre Completo / Full Name: [________________________________]
Dirección / Address: [________________________________]
Ciudad, Estado, Código Postal / City, State, ZIP: [________________________________]
Teléfono / Phone: [________________________________]
Correo Electrónico Personal / Personal Email: [________________________________]
Puesto/Cargo / Position/Title: [________________________________]
Departamento / Department: [________________________________]
Fecha de Inicio de Empleo / Employment Start Date: [__/__/____]
En adelante referido como "el Empleado"
Hereinafter referred to as "the Employee"
CONSIDERACIONES / RECITALS
POR CUANTO / WHEREAS:
A. El Empleador se dedica al negocio de [________________________________] y posee información confidencial y secretos comerciales valiosos relacionados con sus operaciones comerciales.
The Employer is engaged in the business of [________________________________] and possesses valuable confidential information and trade secrets related to its business operations.
B. El Empleado ha sido o será contratado por el Empleador en una posición que le dará acceso a dicha información confidencial.
The Employee has been or will be employed by the Employer in a position that will give them access to such confidential information.
C. El Empleador desea proteger su información confidencial y el Empleado acepta mantener dicha información en estricta confidencialidad.
The Employer wishes to protect its confidential information and the Employee agrees to keep such information in strict confidence.
POR LO TANTO / THEREFORE, en consideración del empleo del Empleado y otras consideraciones valiosas, las partes acuerdan lo siguiente:
THEREFORE, in consideration of the Employee's employment and other valuable consideration, the parties agree as follows:
ARTÍCULO 1: DEFINICIÓN DE INFORMACIÓN CONFIDENCIAL
ARTICLE 1: DEFINITION OF CONFIDENTIAL INFORMATION
1.1 "Información Confidencial" significa toda información, datos, materiales y conocimientos, ya sean escritos, orales, electrónicos o en cualquier otra forma, que no sean de conocimiento público y que se relacionen con el negocio del Empleador, incluyendo pero no limitado a:
"Confidential Information" means all information, data, materials, and knowledge, whether written, oral, electronic, or in any other form, that is not publicly known and relates to the Employer's business, including but not limited to:
INFORMACIÓN DE NEGOCIOS / BUSINESS INFORMATION
☐ Planes y estrategias comerciales / Business plans and strategies
☐ Información financiera y contable / Financial and accounting information
☐ Presupuestos y proyecciones / Budgets and projections
☐ Estructuras de precios y costos / Pricing and cost structures
☐ Planes de marketing y ventas / Marketing and sales plans
☐ Políticas y procedimientos internos / Internal policies and procedures
INFORMACIÓN DE CLIENTES / CUSTOMER INFORMATION
☐ Listas e identidad de clientes / Customer lists and identity
☐ Información de contacto de clientes / Customer contact information
☐ Historial de compras y preferencias / Purchase history and preferences
☐ Contratos con clientes / Customer contracts
☐ Términos y condiciones especiales / Special terms and conditions
INFORMACIÓN TÉCNICA / TECHNICAL INFORMATION
☐ Secretos comerciales / Trade secrets
☐ Fórmulas y recetas / Formulas and recipes
☐ Procesos de fabricación / Manufacturing processes
☐ Diseños y especificaciones / Designs and specifications
☐ Software y código fuente / Software and source code
☐ Investigación y desarrollo / Research and development
☐ Patentes pendientes / Pending patents
☐ Métodos y técnicas propietarias / Proprietary methods and techniques
INFORMACIÓN DE RECURSOS HUMANOS / HUMAN RESOURCES INFORMATION
☐ Información de empleados / Employee information
☐ Estructuras de compensación / Compensation structures
☐ Evaluaciones de desempeño / Performance evaluations
☐ Planes de sucesión / Succession plans
OTRA INFORMACIÓN / OTHER INFORMATION
☐ Información de proveedores / Vendor information
☐ Información de socios comerciales / Business partner information
☐ Negociaciones pendientes / Pending negotiations
☐ Litigios y disputas legales / Litigation and legal disputes
☐ Otra / Other: [________________________________]
ARTÍCULO 2: OBLIGACIONES DEL EMPLEADO / ARTICLE 2: EMPLOYEE OBLIGATIONS
2.1 No Divulgación / Non-Disclosure
El Empleado acuerda:
The Employee agrees:
☐ No divulgar, publicar o comunicar de ninguna manera la Información Confidencial a ninguna persona, empresa u otra entidad fuera de la Empresa sin autorización previa por escrito.
☐ Not to disclose, publish, or otherwise communicate in any way the Confidential Information to any person, company, or other entity outside the Company without prior written authorization.
☐ No utilizar la Información Confidencial para ningún propósito que no sea el desempeño de sus funciones laborales para el Empleador.
☐ Not to use the Confidential Information for any purpose other than the performance of their job duties for the Employer.
☐ Tomar todas las precauciones razonables para prevenir la divulgación no autorizada de la Información Confidencial.
☐ To take all reasonable precautions to prevent unauthorized disclosure of the Confidential Information.
2.2 Protección de la Información / Protection of Information
El Empleado acuerda:
☐ Mantener toda la Información Confidencial en un lugar seguro
☐ Keep all Confidential Information in a secure location
☐ No copiar, reproducir o duplicar la Información Confidencial sin autorización
☐ Not copy, reproduce, or duplicate Confidential Information without authorization
☐ No remover Información Confidencial de las instalaciones del Empleador sin autorización
☐ Not remove Confidential Information from Employer's premises without authorization
☐ Proteger con contraseña todos los archivos electrónicos que contengan Información Confidencial
☐ Password-protect all electronic files containing Confidential Information
☐ Reportar inmediatamente cualquier pérdida, robo o divulgación no autorizada
☐ Immediately report any loss, theft, or unauthorized disclosure
ARTÍCULO 3: EXCEPCIONES / ARTICLE 3: EXCEPTIONS
3.1 La Información Confidencial no incluye información que:
Confidential Information does not include information that:
☐ Era de conocimiento público al momento de la divulgación
☐ Was publicly known at the time of disclosure
☐ Se vuelve de conocimiento público sin culpa del Empleado
☐ Becomes publicly known through no fault of the Employee
☐ Estaba legítimamente en posesión del Empleado antes de su empleo
☐ Was legitimately in the Employee's possession before employment
☐ Es recibida legítimamente de un tercero sin obligación de confidencialidad
☐ Is legitimately received from a third party without a confidentiality obligation
☐ Es desarrollada independientemente por el Empleado sin uso de Información Confidencial
☐ Is independently developed by the Employee without use of Confidential Information
☐ Es requerida por ley, regulación u orden judicial para ser divulgada
☐ Is required by law, regulation, or court order to be disclosed
ARTÍCULO 4: DEVOLUCIÓN DE MATERIALES / ARTICLE 4: RETURN OF MATERIALS
4.1 Al terminar la relación laboral por cualquier razón, o a solicitud del Empleador, el Empleado deberá:
Upon termination of employment for any reason, or upon Employer's request, the Employee shall:
☐ Devolver inmediatamente todos los documentos, archivos, registros y otros materiales que contengan Información Confidencial
☐ Immediately return all documents, files, records, and other materials containing Confidential Information
☐ Devolver toda propiedad del Empleador, incluyendo equipos, tarjetas de acceso, llaves, etc.
☐ Return all Employer property, including equipment, access cards, keys, etc.
☐ Eliminar permanentemente toda Información Confidencial de dispositivos personales
☐ Permanently delete all Confidential Information from personal devices
☐ Certificar por escrito que ha cumplido con estas obligaciones
☐ Certify in writing that they have complied with these obligations
ARTÍCULO 5: PROPIEDAD INTELECTUAL / ARTICLE 5: INTELLECTUAL PROPERTY
5.1 El Empleado reconoce y acepta que toda invención, mejora, diseño, obra, descubrimiento o idea ("Trabajo") creado, concebido o desarrollado por el Empleado, solo o con otros, durante el curso de su empleo y relacionado con el negocio del Empleador, será propiedad exclusiva del Empleador.
The Employee acknowledges and agrees that any invention, improvement, design, work, discovery, or idea ("Work") created, conceived, or developed by the Employee, alone or with others, during the course of employment and related to the Employer's business, shall be the exclusive property of the Employer.
5.2 El Empleado acuerda:
☐ Divulgar prontamente al Empleador cualquier Trabajo desarrollado
☐ Promptly disclose to the Employer any Work developed
☐ Asignar al Empleador todos los derechos sobre dicho Trabajo
☐ Assign to the Employer all rights to such Work
☐ Cooperar con el Empleador para obtener patentes, derechos de autor u otras protecciones
☐ Cooperate with the Employer to obtain patents, copyrights, or other protections
ARTÍCULO 6: NO COMPETENCIA Y NO SOLICITACIÓN (si aplica)
ARTICLE 6: NON-COMPETE AND NON-SOLICITATION (if applicable)
NOTA / NOTE: Las cláusulas de no competencia no son ejecutables en todos los estados. Consulte las leyes de su estado.
Non-compete clauses are not enforceable in all states. Check your state's laws.
☐ Este acuerdo INCLUYE cláusulas de no competencia / This agreement INCLUDES non-compete clauses
☐ Este acuerdo NO INCLUYE cláusulas de no competencia / This agreement does NOT INCLUDE non-compete clauses
6.1 No Competencia / Non-Compete (si se selecciona / if selected)
Durante el empleo y por un período de [____] meses/años después de la terminación, el Empleado no:
During employment and for a period of [____] months/years after termination, the Employee will not:
☐ Trabajar para un competidor directo en la siguiente área geográfica: [________________________________]
☐ Work for a direct competitor in the following geographic area: [________________________________]
6.2 No Solicitación / Non-Solicitation
Durante el empleo y por un período de [____] meses/años después de la terminación, el Empleado no:
☐ Solicitará a clientes del Empleador para negocios competidores
☐ Will not solicit Employer's customers for competing business
☐ Solicitará a empleados del Empleador para dejar su empleo
☐ Will not solicit Employer's employees to leave their employment
ARTÍCULO 7: VIGENCIA / ARTICLE 7: TERM
7.1 Este Acuerdo entrará en vigor en la fecha de firma y continuará durante todo el período de empleo del Empleado.
This Agreement shall become effective on the date of signing and shall continue throughout the Employee's entire period of employment.
7.2 Las obligaciones de confidencialidad del Empleado sobrevivirán a la terminación del empleo por un período de:
The Employee's confidentiality obligations shall survive termination of employment for a period of:
☐ [____] años / years
☐ Indefinidamente para secretos comerciales / Indefinitely for trade secrets
☐ Otro / Other: [________________________________]
ARTÍCULO 8: REMEDIOS / ARTICLE 8: REMEDIES
8.1 El Empleado reconoce que la violación de este Acuerdo causará daños irreparables al Empleador, y que los remedios monetarios pueden ser inadecuados.
The Employee acknowledges that breach of this Agreement will cause irreparable harm to the Employer, and that monetary remedies may be inadequate.
8.2 En caso de violación o amenaza de violación, el Empleador tendrá derecho a:
In case of breach or threatened breach, the Employer shall be entitled to:
☐ Medidas cautelares / Injunctive relief
☐ Daños compensatorios / Compensatory damages
☐ Honorarios de abogados y costos legales / Attorney's fees and legal costs
☐ Cualquier otro remedio disponible por ley / Any other remedy available at law
ARTÍCULO 9: AVISO BAJO LA LEY DEFEND TRADE SECRETS ACT
ARTICLE 9: NOTICE UNDER DEFEND TRADE SECRETS ACT
De conformidad con 18 U.S.C. § 1833(b), se notifica al Empleado que:
Pursuant to 18 U.S.C. § 1833(b), the Employee is notified that:
Una persona no será responsable criminal o civilmente bajo ninguna ley federal o estatal de secretos comerciales por la divulgación de un secreto comercial que se haga en confianza a un funcionario federal, estatal o local, o a un abogado, únicamente con el propósito de reportar o investigar una presunta violación de la ley; o se haga en una queja u otro documento presentado en un juicio u otro procedimiento, si tal presentación se hace bajo sello.
An individual shall not be held criminally or civilly liable under any Federal or State trade secret law for the disclosure of a trade secret that is made in confidence to a Federal, State, or local government official, or to an attorney, solely for the purpose of reporting or investigating a suspected violation of law; or is made in a complaint or other document filed in a lawsuit or other proceeding, if such filing is made under seal.
ARTÍCULO 10: DISPOSICIONES GENERALES / ARTICLE 10: GENERAL PROVISIONS
10.1 Acuerdo Completo / Entire Agreement
Este Acuerdo constituye el acuerdo completo entre las partes con respecto a la materia aquí contenida.
This Agreement constitutes the entire agreement between the parties regarding the subject matter herein.
10.2 Modificaciones / Amendments
Este Acuerdo solo puede ser modificado por escrito firmado por ambas partes.
This Agreement may only be amended in writing signed by both parties.
10.3 Divisibilidad / Severability
Si alguna disposición de este Acuerdo es declarada inválida, las demás disposiciones permanecerán en pleno vigor y efecto.
If any provision of this Agreement is declared invalid, the remaining provisions shall remain in full force and effect.
10.4 Ley Aplicable / Governing Law
Este Acuerdo se regirá por las leyes del estado de [________________________________].
This Agreement shall be governed by the laws of the state of [________________________________].
10.5 Jurisdicción / Jurisdiction
Cualquier disputa será resuelta en los tribunales de [________________________________].
Any dispute shall be resolved in the courts of [________________________________].
FIRMAS / SIGNATURES
EMPLEADOR / EMPLOYER
Firma Autorizada / Authorized Signature: ________________________________________
Nombre Impreso / Printed Name: [________________________________]
Cargo / Title: [________________________________]
Fecha / Date: [__/__/____]
EMPLEADO / EMPLOYEE
Al firmar abajo, el Empleado reconoce que:
By signing below, the Employee acknowledges that:
☐ Ha leído y entendido completamente este Acuerdo
☐ They have read and fully understood this Agreement
☐ Ha tenido la oportunidad de consultar con un abogado
☐ They have had the opportunity to consult with an attorney
☐ Firma este Acuerdo voluntariamente
☐ They are signing this Agreement voluntarily
☐ Entiende que la violación de este Acuerdo puede resultar en terminación del empleo y acción legal
☐ They understand that breach of this Agreement may result in termination of employment and legal action
Firma del Empleado / Employee Signature: ________________________________________
Nombre Impreso / Printed Name: [________________________________]
Fecha / Date: [__/__/____]
NOTAS IMPORTANTES / IMPORTANT NOTES
-
Duración Típica / Typical Duration: La duración habitual de las obligaciones de confidencialidad es entre 2 y 4 años después de la terminación, excepto para secretos comerciales que pueden protegerse indefinidamente.
-
No Competencia / Non-Compete: Las cláusulas de no competencia no son ejecutables en California, Oklahoma, Dakota del Norte, y algunos otros estados. Verifique las leyes de su estado.
-
Notarización / Notarization: La notarización no es requerida para la validez de este acuerdo, pero puede proporcionar mayor garantía.
-
Compensación / Consideration: En algunos estados, el empleo continuado puede no ser consideración suficiente. Puede ser necesaria compensación adicional.
-
Copias / Copies: Ambas partes deben conservar una copia firmada de este acuerdo.
SOURCES AND REFERENCES
- Wonder.legal - Acuerdo de Confidencialidad NDA (Spanish)
- Abogado.com - Acuerdos de Confidencialidad (Spanish)
- Sesame HR - Modelo de Contrato de Confidencialidad
- Defend Trade Secrets Act, 18 U.S.C. § 1836
- Uniform Trade Secrets Act
About This Template
Jurisdiction-Specific
This template is drafted for general use across all U.S. jurisdictions. State-specific versions with local statutory references are also available.
How It's Made
Drafted using current statutory databases and legal standards for spanish language. Each template includes proper legal citations, defined terms, and standard protective clauses.
Important Notice
This template is provided for informational purposes. It is not legal advice. We recommend having an attorney review any legal document before signing, especially for high-value or complex matters.
Last updated: February 2026